source: drbl_ui/backup/old_langs/tw.UTF-8.po @ 29

Last change on this file since 29 was 20, checked in by chris, 17 years ago
File size: 59.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4"POT-Creation-Date: 2006-11-04 09:59+CST\n"
5"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
6"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
8"MIME-Version: 1.0\n"
9"Content-Type: text/plain; charset=utf8\n"
10"Content-Transfer-Encoding: cp936\n"
11"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
12
13msgid 'msg_delimiter_star_line'
14msgstr '*****************************************************'
15
16msgid 'msg_install_RH'
17msgstr '在 RedHat/Fedora Linux 上安裝 DRBL 環境...'
18
19msgid 'msg_install_MDK'
20msgstr '在 Mandrake Linux 上安裝 DRBL 環境...'
21
22msgid 'msg_install_DBN'
23msgstr '在 Debian Linux 上安裝 DRBL 環境...'
24
25msgid 'msg_install_SUSE'
26msgstr '在 SuSE Linux 上安裝 DRBL 環境...'
27
28msgid 'msg_OS_version'
29msgstr '你的作業系統版本'
30
31msgid 'msg_is_not_supported'
32msgstr 'DRBL 不支援這個版本,程式結束!'
33
34msgid 'msg_press_ctrl_c_stop'
35msgstr '請按 Ctrl-C 來中斷程式!'
36
37msgid 'msg_set_proxy'
38msgstr '你要設定代理伺服器嗎?'
39
40msgid 'msg_http_proxy_server'
41msgstr '請輸入 HTTP 代理伺服器的位址: '
42
43msgid 'msg_http_proxy_port'
44msgstr '請輸入 HTTP 代理伺服器的連接埠: '
45
46msgid 'msg_ftp_proxy_server'
47msgstr '請輸入 FTP 代理伺服器的位址: '
48
49msgid 'msg_ftp_proxy_port'
50msgstr '請輸入 FTP 代理伺服器的連接埠: '
51
52msgid 'msg_http_proxy_you_set'
53msgstr '你設定的 HTTP 代理伺服器是: '
54
55msgid 'msg_ftp_proxy_you_set'
56msgstr '你設定的 FTP 代理伺服器是: '
57
58msgid 'msg_drbl_test_option'
59msgstr '你是否要使用 DRBL "測試版"中的程式(如果您的DRBL的rpm程式是從測試版中下載的,請回答"是")(這些程式功能比較多,但可能有些瑕疵,如果您夠勇敢的話,值得一試)?'
60
61msgid 'msg_drbl_unstable_option'
62msgstr '你是否要使用 DRBL "不穩定版"中的程式(如果您的DRBL的rpm程式是從不穩定版中下載的,請回答"是")(這些程式功能可能多很多,但可能有非常多的瑕疵,如果您是超級勇敢的話,值得一試)?'
63
64msgid 'msg_drbl_extra_option'
65msgstr '你是否要使用 DRBL 計畫所額外提供的軟體 (這不是必須的,只是一個選項)'
66
67msgid 'msg_drbl_netinstall_option'
68msgstr '你是否要安裝一些網路安裝的開機檔案使得用戶端的電腦可以透過網路安裝Linux (Debian, Ubuntu, RedHat Linux, Fedora Core, Mandriva與OpenSuSE)到本身的硬碟中? (假如你的用戶端電腦有硬碟,而你又有可能會需要安裝作業系統,建議選擇Y)'
69
70msgid 'msg_firefly_option'
71msgstr '你是否要安裝由 Firefly 所提供的亞洲中日韓的補釘程式(如果你夠勇敢的話,值得一試)?'
72
73msgid 'msg_serial_console_option'
74msgstr '你的 DRBL 用戶端的電腦是否要使用序列終端機(Serial Console)?'
75
76msgid 'msg_know_nothing_serial_console'
77msgstr '如果你不清楚什麼序列終端機的話,就回答"N",否則有可能造成用戶端電腦螢幕無法顯示!'
78
79msgid 'msg_serial_console_only'
80msgstr '用戶端電腦只要使用序列終端機嗎(適用沒有VGA輸出的用戶端機器)?'
81
82msgid 'msg_redirect_to_which_port'
83msgstr '請輸入要使用的序列埠(Serial Port)?'
84
85msgid 'msg_serial_console_speed'
86msgstr '您的序列終端機速度是多少?'
87
88msgid 'msg_serial_console_parameter'
89msgstr '請輸入序列終端機的參數'
90
91msgid 'msg_smp_clients'
92msgstr '用戶端電腦是否要使用對稱多處理器核心(SMP kernel),這些電腦必須有兩顆(含)以上的CPU? 注意! 如果你使用對稱多處理器核心,程式會自動選用 CPU 最佳化核心.'
93
94msgid 'msg_smp_clients_MDK'
95msgstr '用戶端電腦是否要使用對稱多處理器核心(SMP kernel),這些電腦必須有兩顆(含)以上的CPU?'
96
97msgid 'msg_smp_clients_RH'
98msgstr "$msg_smp_clients"
99
100msgid 'msg_install_apt'
101msgstr '安裝 APT ...'
102
103msgid 'msg_no_wget_get_it'
104msgstr '沒有 wget 程式? 嘗試安裝 wget 程式...'
105
106msgid 'msg_no_apt_get_it'
107msgstr '沒有 apt 程式? 嘗試安裝 apt 程式...'
108
109msgid 'msg_wget_installed_failure'
110msgstr '未能安裝wget程式!我們需要wget來自動安裝apt!你必須自己安裝它'
111
112msgid 'msg_wget_installed_successful'
113msgstr 'wget程式安裝成功!'
114
115msgid 'msg_apt_already_installed'
116msgstr 'apt 已經安裝了. 神奇!!! 你真是優秀!'
117
118msgid 'msg_backup_apt_sources'
119msgstr '備份原來的 apt 來源檔(sources.list) ...'
120
121msgid 'msg_setup_apt_sources_MDK'
122msgstr '為 MDK 設定 apt 的來源檔(sources.list)'
123
124msgid 'msg_enjoy_apt'
125msgstr '現在開始享用 APT!'
126
127msgid 'msg_clean_apt_cache'
128msgstr '清除apt的快取檔案...'
129
130msgid 'msg_check_apt_integrity'
131msgstr '套件完整性檢查...'
132
133msgid 'msg_upgrade_system_question'
134msgstr '你是否要升級你的作業系統?'
135
136msgid 'msg_upgrade_whole_system'
137msgstr '升級作業系統中...'
138
139msgid 'msg_check_installed_kernel'
140msgstr '檢查系統上已經安裝的核心是否適合 DRBL 環境使用...'
141
142msgid 'msg_is_already_installed'
143msgstr '已經被安裝在您的系統中...'
144
145msgid 'msg_need_to_install_kernel'
146msgstr '我們需要安裝其他適合 DRBL 環境使用核心...搜尋中...'
147
148msgid 'msg_create_nbi_files'
149msgstr '產生用戶端PXE與Etherboot網路開機用的檔案,這可能需要幾分鐘...'
150
151msgid 'msg_latest_kernel_for_clients'
152msgstr '用戶端電腦使用的最新核心是'
153
154msgid 'msg_no_drbl_script'
155msgstr '你沒有安裝 drbl-script 程式!!! 程式中斷執行!'
156
157msgid 'msg_create_files_for_PXELINUX'
158msgstr '建立PXE網路開機的設定檔...'
159
160msgid 'msg_prepare_files_for_PXE_client'
161msgstr '備妥PXE網路開機用戶端的設定檔與印象檔...'
162
163msgid 'msg_PXE_NOT_work'
164msgstr 'PXE 網路開機無法使用!!!'
165
166msgid 'msg_press_enter_to_continue'
167msgstr '按 Enter 鍵繼續...'
168
169msgid 'msg_press_enter_to_exit'
170msgstr '按 Enter 鍵結束...'
171
172msgid 'msg_FreeDOS_NOT_work'
173msgstr 'FreeDOS 遠端開機無法使用!!!'
174
175msgid 'msg_no_apt_already_uninstall'
176msgstr '找不到 apt !! 請檢查 DRBL 相關程式是否已被移除?'
177
178msgid 'msg_program_stop'
179msgstr '程式停止!'
180
181msgid 'msg_remove_SmallLinuxs_question'
182msgstr '如果有已經安裝在DRBL環境中的小GNU/Linux套件(例如DSL, PuppyLinux, INSERT 或 PLD),是否要移除?'
183
184msgid 'msg_remove_drbl_setup_question'
185msgstr '你是否要移除DRBL這個程式?'
186
187msgid 'msg_remove_apt_question'
188msgstr '你是否要移除 apt ?'
189
190msgid 'msg_remove_yum_repo_question'
191msgstr '你是否要清除yum的來源設定檔?'
192
193msgid 'msg_remove_urpmi_media_question'
194msgstr '你是否要清除 urpmi的來源設定檔?'
195
196msgid 'msg_cleaning_apt_cache'
197msgstr '正在清除 apt 的快取檔案...'
198
199msgid 'msg_cleaning_tftpboot_and_misc'
200msgstr '移除 /tftpboot 以及其他的檔案... 這可能需要幾分鐘...'
201
202msgid 'msg_uninstalling_DRBL_RH'
203msgstr '移除 RedHat/Fedora Linux 上的 DRBL 套件中...'
204
205msgid 'msg_uninstalling_DRBL_MDK'
206msgstr '移除 Mandrake Linux 上的 DRBL 套件中...'
207
208msgid 'msg_uninstalling_DRBL_DBN'
209msgstr '移除 Debian Linux 上的 DRBL 套件中...'
210
211msgid 'msg_uninstalling_DRBL_SUSE'
212msgstr '移除 SuSE Linux 上的 DRBL 套件中...'
213
214msgid 'msg_analyzing_rpm_info'
215msgstr '分析已安裝套件資訊中... 這可能需要幾分鐘...'
216
217msgid 'msg_failed_to_install_pkgs'
218msgstr '安裝程式失敗,無法繼續執行!'
219
220msgid 'msg_check_network_and_url'
221msgstr '請檢查您的電腦和這個網址(URL)間的連線狀況:'
222
223msgid 'msg_not_determine_OS'
224msgstr '無法判斷 Linux 作業系統的種類與版本!!!'
225
226msgid 'msg_enter_OS_ver'
227msgstr '請輸入您的作業系統版本(例如RH8.0, RH9, FC1, MDK9.2, MDK10.0...)'
228
229msgid 'msg_clean_apt_cache_RH'
230msgstr '正在清除 apt 的快取檔案...'
231
232msgid 'msg_install_DRBL_necesary_files'
233msgstr '安裝 DRBL 所需之相關程式...'
234
235msgid 'msg_select_url_path'
236msgstr '你選擇的伺服器網址(URL)與路徑'
237
238msgid 'msg_drbl_driver'
239msgstr '您是否要安裝原始套件未提供的驅動程式給 DRBL 用戶端電腦使用(例如 bcm4400, bcm5700)?'
240
241msgid 'msg_smp_optimization_kernel'
242msgstr '您選擇使用"對稱多處理器核心",我們必須設定使用與DRBL伺服器同等級CPU的核心!'
243
244msgid 'msg_apt_optimization_question'
245msgstr '您用戶端的電腦要使用哪個等級CPU的核心?'
246
247msgid 'msg_optimization_level_0'
248msgstr '0 -> 使用i386 CPU等級架構'
249
250msgid 'msg_optimization_level_1'
251msgstr '1 -> 使用i586 CPU等級架構'
252
253msgid 'msg_optimization_level_2'
254msgstr '2 -> 使用與此DRBL伺服器同等級CPU的核心'
255
256msgid 'msg_N_note'
257msgstr '注意! 注意! 注意! 注意! 注意! 注意! 注意! 注意! 注意!'
258
259msgid 'msg_different_level_machine_prompt'
260msgstr '如果你的用戶端電腦與 DRBL 伺服器的 CPU 架構不同等級,請回答 "0"或是"1",否則用戶端電腦將無法順利開機.'
261
262msgid 'msg_diff_arch_explain'
263msgstr '如果您用錯的CPU架構核心,會造成 glibc 和 openssl 因與核心架構不同,而無法適用於所有的用戶端電腦.'
264
265msgid 'msg_not_sure_better_1'
266msgstr '如果您無法確定用戶端電腦的 CPU 等級,建議使用"1",這樣可以兼顧效能與相容性.'
267
268msgid 'msg_same_optimization'
269msgstr '您選用與伺服器同等級的 CPU 最佳化.'
270
271msgid 'msg_i586_optimization'
272msgstr '你選用 i586 架構的 CPU 最佳化.'
273
274msgid 'msg_no_optimization'
275msgstr '你未選用 CPU 最佳化,預設使用 i386 架構.'
276
277msgid 'msg_glibc_openssl_upgrade_question'
278msgstr '如果 glibc 與 openssl 有較新版本,是否要升級?'
279
280msgid 'msg_glibc_openssl_keep'
281msgstr '0 -> 不升級 glibc 與 openssl.'
282
283msgid 'msg_keep_glibc_upgrade_openssl'
284msgstr '1 -> 只升級 openssl,'
285
286msgid 'msg_upgrade_glibc_keep_openssl'
287msgstr '2 -> 只升級 glibc,'
288
289msgid 'msg_upgrade_glibc_openssl'
290msgstr '3 -> 升級 glibc 與 openssl (預設),'
291
292msgid 'msg_warning_glibc_upgrade'
293msgstr '警告!!!!! glibc 極為重要,請務必確定升級 glibc 後您的系統能正確執行無誤(升級後系統不能使用的狀況非常少見,但是在RedHat 9曾經發生過).'
294
295msgid 'msg_upgrade_glibc_make_you_cry'
296msgstr '為避免升級 glibc 後造成系統無法使用(非常少見),在無法確定的情況下,您可以選擇 "0" 不升級 glibc 與 openssl.'
297
298msgid 'msg_install_dhcp_tftp_etc'
299msgstr '正在安裝 dhcp, tftp, nfs, yp, mkpxeinitrd-net...'
300
301msgid 'msg_optimization_is_on'
302msgstr '啟用與伺服器同等級 CPU 最佳化.'
303
304msgid 'msg_optimization_is_off'
305msgstr '未啟用最高等級之 CPU 最佳化,因此使用 i386/i586 架構的kernel, glibc以及其他程式.'
306
307msgid 'msg_install_i386_of'
308msgstr '安裝 i386 架構的'
309
310msgid 'msg_searching_glibc_in_ayo'
311msgstr '在 ayo 伺服器中尋找 glibc 程式'
312
313msgid 'msg_searching_openssl_in_ayo'
314msgstr '在 ayo 伺服器中尋找 openssl 程式'
315
316msgid 'msg_searching_openssl_perl_in_ayo'
317msgstr '在 ayo 伺服器中尋找 openssl-perl 程式'
318
319msgid 'msg_install_mkinitrd_net_etherboot'
320msgstr '安裝 mkpxeinitrd-net, etherboot, partimage...'
321
322msgid 'msg_removing_the_old'
323msgstr '移除舊的'
324
325msgid 'msg_creating_dev'
326msgstr '產生用戶端電腦的設備檔案...'
327
328msgid 'msg_get_dev'
329msgstr '擷取設備檔案...'
330
331msgid 'msg_clean_tmp_dev'
332msgstr '清除設備檔案的暫存目錄...'
333
334msgid 'msg_remove_old_nbi'
335msgstr '移除 /tftpboot 中舊的 nbi 檔案...'
336
337msgid 'msg_install_extra_driver'
338msgstr '安裝額外的驅動程式...'
339
340msgid 'msg_no_extra_driver'
341msgstr '在 apt 伺服器中找不到額外的驅動程式,略去安裝額外的驅動程式...'
342
343msgid 'msg_make_client_serial_console'
344msgstr '建立用戶端序列終端機設定...'
345
346msgid 'msg_kernel_being_used'
347msgstr '警告! 這個核心目前正在使用中: '
348
349msgid 'msg_warning_not_to_remove'
350msgstr '警告! 建議您最好不要移除!!!'
351
352msgid 'msg_not_remove'
353msgstr '請在下個步驟回答"N"!'
354
355msgid 'msg_which_ayo_repository'
356msgstr '請選取安裝時欲使用的 ayo 伺服器:'
357
358msgid 'msg_enter_FQDN_IP_yum_repository'
359msgstr '請輸入yum儲藏庫的網址或是IP位址(包含http://或是ftp://開頭的這些字眼)'
360
361msgid 'msg_enter_the_path_for_dir_ver_updates'
362msgstr '請輸入該網址中,以下目錄所在的路徑'
363
364msgid 'msg_os_ayo_repository_0'
365msgstr '0 -> free.nchc.org.tw. (預設)'
366
367msgid 'msg_os_ayo_repository_1'
368msgstr '1 -> ayo.freshrpms.net,'
369
370msgid 'msg_os_ayo_repository_3'
371msgstr '3 -> 硬碟、光碟或網路檔案系統(NFS)裡的目錄(須包含安裝 DRBL 所需套件)'
372
373msgid 'msg_os_ayo_repository_5'
374msgstr '5 -> 手動輸入含有"作業系統程式"的 ayo 伺服器網址與路徑.'
375
376msgid 'msg_os_ayo_repository_use_existing_yum_config'
377msgstr '4 -> 使用此台伺服器中現有的yum設定 (你必須確認這個設定是能用的!)'
378
379msgid 'msg_os_ayo_repository_enter_by_yourself'
380msgstr '5 -> 手動輸入含有"作業系統程式"的 ayo 伺服器的網址與路徑.'
381
382msgid 'msg_drbl_ayo_repository_0'
383msgstr '0 -> free.nchc.org.tw. (預設)'
384
385msgid 'msg_drbl_ayo_repository_1'
386msgstr '1 -> diskless.nchc.org.tw,'
387
388msgid 'msg_drbl_ayo_repository_2'
389msgstr '2 -> drbl.sourceforge.net,'
390
391msgid 'msg_drbl_ayo_repository_3'
392msgstr '3 -> 硬碟、光碟或網路檔案系統(NFS)裡的目錄(須包含安裝 DRBL 所需套件)'
393
394msgid 'msg_drbl_ayo_repository_5'
395msgstr '5 -> 手動輸入含有"DRBL相關程式"的 ayo 伺服器網址與路徑.'
396
397msgid 'msg_drbl_ayo_repository_enter_by_yourself'
398msgstr '5 -> 手動輸入含有"DRBL相關程式"的 ayo 伺服器的網址與路徑.'
399
400msgid 'msg_os_ayo_repository_1_mdk'
401msgstr '1 -> mdk.linux.org.tw,'
402
403msgid 'msg_os_ayo_repository_2_mdk'
404msgstr '2 -> distro.ibiblio.org,'
405
406msgid 'msg_drbl_ayo_repository_1_mdk'
407msgstr '1 -> diskless.nchc.org.tw,'
408
409msgid 'msg_drbl_ayo_repository_2_mdk'
410msgstr '2 -> drbl.sourceforge.net,'
411
412msgid 'msg_apt_not_compatible'
413msgstr '警告!我們必須移除和 DRBL 不相容的程式 apt 與 libapt-pkg0,然後再安裝相容的apt程式.'
414
415msgid 'msg_do_u_want_to_remove'
416msgstr '你要移除嗎?'
417
418msgid 'msg_warning_apt_not_compatible_and_fail'
419msgstr '你將使用和 DRBL 不相容的apt程式,這樣您的安裝將無法繼續!!!'
420
421msgid 'msg_rm_apt'
422msgstr '正在移除 apt 與 libapt-pkg0...'
423
424msgid 'msg_search_kernel_in_ayo'
425msgstr '在 ayo 資料庫中尋找最新的'
426
427msgid 'msg_latest_kernel_in_ayo'
428msgstr '在 ayo 資料庫中,最新的核心是'
429
430msgid 'msg_install_kernel_might_take_several_minutes'
431msgstr '安裝這個核心可能需要一些時間,請耐心等候... '
432
433msgid 'msg_latest_kernel_is_already_installed'
434msgstr '給DRBL用戶端使用的最新的核心已經安裝過了,略去此步驟.'
435
436msgid 'msg_error_no_drbl_kernel_in_apt'
437msgstr '在 apt 資源中無法找到DRBL的核心安裝檔案!!!'
438
439msgid 'msg_change_opt_from_i386_to_i586'
440msgstr '由於您使用的套件只有i586與i686的核心,因此最佳化程度由i386改為i586!!!'
441
442msgid 'msg_change_opt_from_i586_to_i386'
443msgstr '由於您使用的套件只有i386與i686的核心,因此最佳化程度由i586改為i386!!!'
444
445msgid 'msg_are_you_sure_run_impatient'
446msgstr '這個程式是給沒有耐心看完文件的人,直接這樣執行的話,會使用預設的場景,可能不適合您的環境。你真的沒有耐心看完文件然後一步一步執行嗎?'
447
448msgid 'msg_run_step_by_step'
449msgstr '很好! 你可以執行後面這兩個指令,然後依序回答問題,那樣的設定可以比較符合你的環境。'
450
451msgid 'msg_run_drbl4imp'
452msgstr '好的,懶惰是一種美德! 我們就用預設的場景來設定你的DRBL伺服器吧!'
453
454msgid 'msg_total_avail_space'
455msgstr '系統可以提供的空間(/tftpboot與/)有'
456
457msgid 'msg_necessary_space_setup_drbl'
458msgstr '估計安裝DRBL需要的空間是'
459
460msgid 'msg_total_client_no'
461msgstr 'DRBL用戶端的總數目是'
462
463msgid 'msg_system_maybe_not_enough_space'
464msgstr '你的系統可能沒有足夠的空間來安裝DRBL!!!注意!繼續執行下去有可能會使你的系統檔案毀壞!!!'
465
466msgid 'msg_logout_X_for_thin_client_gdm'
467msgstr '如果你現在已經登入X視窗,你必須登出X視窗以便使得修改過的GDM設定生效! 注意! 在那之後你必須確認GDM正在執行以便那些使用終端機模式的用戶端電腦能連上這個DRBL伺服器的這個GDM!'
468
469msgid 'msg_restart_X_for_thin_client_kdm'
470msgstr '你必須重新啟動X視窗以便使得修改過的KDM設定生效! 注意! 在那之後你必須確認KDM正在執行以便那些使用終端機模式的電腦能連上這個DRBL伺服器的這個KDM!'
471
472msgid 'msg_logout_X_for_modified_gdm_config_work'
473msgstr '如果你現在已經登入X視窗,你必須登出X視窗以便使得修改過的GDM設定生效!'
474
475msgid 'msg_logout_X_for_modified_kdm_config_work'
476msgstr '你必須重新啟動X視窗以便使得修改過的KDM設定生效!'
477
478msgid 'msg_restart_graphic_mode_later'
479msgstr '你已經選擇開啟終端機模式給用戶端電腦來使用,現在你自己必須在這台DRBL伺服器啟動圖形介面以便那些使用終端機模式的用戶端電腦可以連接這台DRBL伺服器。'
480
481msgid 'msg_turn_on_gdm_remote_access'
482msgstr '開放GDM遠端連線...'
483
484msgid 'msg_gdm_remote_access_is_already_on'
485msgstr 'DRBL伺服器中的GDM遠端連線已經開啟!'
486
487msgid 'msg_set_thin_client_mode_for_clients'
488msgstr '正在設定終端機模式給用戶端電腦來使用...'
489
490msgid 'msg_gdm_remote_access_is_already_off'
491msgstr 'DRBL伺服器中的GDM遠端連線已經關閉!'
492
493msgid 'msg_disable_thin_client_mode_for_clients'
494msgstr '關閉用戶端的終端機模式!'
495
496msgid 'msg_turn_off_gdm_remote_access'
497msgstr '關閉GDM遠端連線...'
498
499msgid 'msg_kdm_remote_access_is_already_on'
500msgstr 'DRBL伺服器中的KDM遠端連線已經開啟!'
501
502msgid 'msg_turn_off_kdm_remote_access'
503msgstr '開放KDM遠端連線...'
504
505msgid 'msg_kdm_remote_access_is_already_off'
506msgstr 'DRBL伺服器中的KDM遠端連線已經關閉!'
507
508msgid 'msg_dm_in_DRBL_server'
509msgstr 'DRBL伺服器中的圖形顯示管理程式(display manager)是'
510
511msgid 'msg_hint_for_answer'
512msgstr '提示! 當有yes/no選項的時候,預設的值是大寫的字母。例如 (y/N), 預設值是 "N", 當你按 "Enter"的時候,程式使用的值就是 "N"。如果你不確認選用那個好的時候,直接按"Enter"鍵是一個保險的方式。'
513
514msgid 'msg_available_kernel'
515msgstr '可用的核心有'
516
517msgid 'msg_which_os_ayo_repository'
518msgstr '請選取安裝"作業系統程式"時欲使用的 ayo 伺服器:'
519
520msgid 'msg_which_drbl_ayo_repository'
521msgstr '請選取安裝"DRBL相關程式"時欲使用的 ayo 伺服器:'
522
523msgid 'msg_os_ayo_repository_0'
524msgstr '0 -> free.nchc.org.tw,'
525
526msgid 'msg_os_ayo_repository_1'
527msgstr '1 -> ayo.freshrpms.net,'
528
529msgid 'msg_os_ayo_repository_download_fedora_redhat_com'
530msgstr '1 -> download.fedora.redhat.com,'
531
532msgid 'msg_which_drbl_ayo_repository'
533msgstr '請選取安裝"DRBL相關程式"時欲使用的 ayo 伺服器:'
534
535msgid 'msg_drbl_ayo_repository_0'
536msgstr '0 -> free.nchc.org.tw,'
537
538msgid 'msg_drbl_ayo_repository_1'
539msgstr '1 -> diskless.nchc.org.tw,'
540
541msgid 'msg_drbl_ayo_repository_2'
542msgstr '2 -> drbl.sourceforge.net,'
543
544msgid 'msg_drbl_server_is_ready'
545msgstr 'DRBL伺服器已經就緒!'
546
547msgid 'msg_all_set_you_can_turn_on_clients'
548msgstr '現在請設定用戶端電腦由PXE或是Etherboot開機(參考4步安裝法的第四步驟)。打開用戶端電腦,然後開始享用DRBL吧!'
549
550msgid 'msg_etherboot_5_4_is_required'
551msgstr '如果你的用戶端電腦使用Etherboot開機,Etherboot版本必須使用5.4.0或是之後的版本!'
552
553msgid 'msg_win_fail_with_Missing_OS'
554msgstr '如果你還原的是M$ Windows系統,還原後使用M$ Windows開機卻失敗,出現"Missing Operating System"或是"Invalid System Disk"訊息,你可以嘗試調整一下用戶端電腦的IDE硬碟參數,改成LBA模式,不要使用AUTO模式。'
555
556msgid 'msg_nchc_title'
557msgstr 'NCHC - 國家高速網路與計算中心 - 台灣'
558
559msgid 'msg_drbl_title'
560msgstr '企鵝龍(DRBL - Diskless Remote Boot in Linux)'
561
562msgid 'msg_switch_client_mode'
563msgstr '切換模式'
564
565msgid 'msg_remote_linux'
566msgstr '用戶端遠距開機Linux預設介面,足夠能力的用戶端'
567
568msgid 'msg_remote_linux_graphic'
569msgstr '用戶端遠距開機Linux圖形介面,足夠能力的用戶端'
570
571msgid 'msg_remote_linux_text'
572msgstr '用戶端遠距開機Linux文字介面,足夠能力的用戶端'
573
574msgid 'msg_thin_client'
575msgstr '用戶端遠距開機Linux圖形介面,終端機模式'
576
577msgid 'msg_remote_memtest'
578msgstr '用戶端遠距開機做記憶體測試(Memtest86+)'
579
580msgid 'msg_remote_fdos'
581msgstr '用戶端遠距開機使用自由DOS(FreeDOS)'
582
583msgid 'msg_clonezilla_start'
584msgstr '啟動再生龍(clonezilla)模式'
585
586msgid 'msg_clonezilla_stop'
587msgstr '停止再生龍(clonezilla)模式'
588
589msgid 'msg_netinstall'
590msgstr '用戶端經由網路安裝Linux套件'
591
592msgid 'msg_local'
593msgstr '用戶端使用本機作業系統開機'
594
595msgid 'msg_reboot'
596msgstr '現在重新啟動用戶端電腦'
597
598msgid 'msg_shutdown'
599msgstr '現在關閉用戶端電腦'
600
601msgid 'msg_Wake_on_LAN'
602msgstr '現在利用Wake-on-LAN開啟用戶端電腦'
603
604msgid 'msg_switch_pxe_menu'
605msgstr '切換用戶端電腦開機的選單'
606
607msgid 'msg_title_set_all_clients'
608msgstr '設定所有的用戶端機器?'
609
610msgid 'msg_set_all_clients'
611msgstr '你是否要設定所有的用戶端機器模式?'
612
613msgid 'msg_set_all_clients_des'
614msgstr '如果你回答"No",以下的某些模式你可以透過IP或是MAC位址(如果dhcpd.conf中有指定MAC位址的話)來指定用戶端電腦的模式'
615
616msgid 'msg_hide_reveal'
617msgstr '隱藏或是顯示PXE用戶端電腦的開機選單'
618
619msgid 'msg_choose_the_action'
620msgstr '選擇動作為'
621
622msgid 'msg_hide_pxe_menus'
623msgstr '隱藏用戶端電腦某些已經被顯示的開機選單'
624
625msgid 'msg_reveal_pxe_menus'
626msgstr '顯示用戶端電腦某些已經被隱藏的開機選單'
627
628msgid 'msg_setdefault_pxe_menu'
629msgstr '設定用戶端電腦的開機預設選單'
630
631msgid 'msg_title_hide'
632msgstr '隱藏用戶端電腦的那一個開機選單?'
633
634msgid 'msg_hide_list_des'
635msgstr '隱藏哪個選單,以便用戶端電腦開機的時候不會出現該選單(可複選)'
636
637msgid 'msg_reveal_title'
638msgstr '顯示用戶端電腦的那一個開機選單?'
639
640msgid 'msg_reveal_list_des'
641msgstr '顯示哪個選單,以便用戶端電腦開機的時候可以出現該選單(可複選)'
642
643msgid 'msg_setdefault_title'
644msgstr '哪一個是用戶端電腦的開機預設選單?'
645
646msgid 'msg_setdefault_list_des'
647msgstr '選定用戶端電腦開機時的預設選單'
648
649msgid 'msg_choose_netinstall_imag'
650msgstr '選擇要經由網路安裝的Linux套件'
651
652msgid 'msg_nchc_clonezilla'
653msgstr '再生龍(Clonezilla) - 開放原始碼再生還原系統'
654
655msgid 'msg_nchc_drbl'
656msgstr '企鵝龍(DRBL) - 國網中心自由軟體實驗室所開發'
657
658msgid 'msg_nchc_free_software_labs'
659msgstr '再生龍 - 國網中心自由軟體實驗室 - 台灣'
660
661msgid 'msg_specify_hosts'
662msgstr '指定用戶端機器'
663
664msgid 'msg_choose_the_multicast_method'
665msgstr '群播(multicast)還原時選定方式為'
666
667msgid 'msg_by_MAC_address'
668msgstr '經由MAC位址來指定DRBL用戶端電腦的模式'
669
670msgid 'msg_by_IP_address'
671msgstr '經由IP位址來指定DRBL用戶端電腦的模式'
672
673msgid 'msg_multicast_clonezilla_warning'
674msgstr '再生龍群播模式警告!'
675
676msgid 'msg_multicast_clonezilla_warning_des'
677msgstr '你並沒有設定針對所有的用戶端電腦來執行再生龍群播模式,所以請務必記住群播的還原模式一次只能適用一個印象檔(範本檔)。如果你同時用群播模式還原多個不同的印象檔,會混亂整個再生龍模式。按ENTER鍵繼續...'
678
679msgid 'msg_choose_param_to_set'
680msgstr '設定的進階參數(可複選),如果你不知道選用哪些的話,就保留預設值,不要修改任何選項'
681
682msgid 'msg_choose_one_compression_param_to_save'
683msgstr '選擇的壓縮方式,如果你不知道選用哪些的話,就保留預設值,不要修改任何選項'
684
685msgid 'msg_ocs_param_n'
686msgstr '當啟動或是停止再生龍時,伺服器將不會重新啟動NFS'
687
688msgid 'msg_ocs_param_u'
689msgstr '在用戶端的電腦選擇印象檔來還原(只適用點播還原)'
690
691msgid 'msg_ocs_param_c'
692msgstr '用戶端電腦在開始複製前會再次確認是否要執行'
693
694msgid 'msg_ocs_param_s'
695msgstr '用戶端電腦開機時略去硬體偵測'
696
697msgid 'msg_ocs_param_f'
698msgstr '當啟動或是停止再生龍時,伺服器將會重新啟動NFS'
699
700msgid 'msg_ocs_param_j'
701msgstr '使用sfdisk來產生分割區而不用dd'
702
703msgid 'msg_ocs_param_j0'
704msgstr '使用dd來產生分割區而不用sfdisk'
705
706msgid 'msg_ocs_param_k'
707msgstr '不在用戶端電腦硬碟再產生分割區'
708
709msgid 'msg_ocs_param_t'
710msgstr '用戶端電腦不再復原MBR (Mater Boot Record)'
711
712msgid 'msg_ocs_param_e'
713msgstr '用戶端電腦執行sfdisk程式時強迫使用印象檔中的硬碟CHS值'
714
715msgid 'msg_ocs_param_y'
716msgstr '伺服器將總是提供還原模式給用戶端電腦(預設本機開機)'
717
718msgid 'msg_ocs_param_y0'
719msgstr '伺服器將總是提供再生模式給用戶端-預設本機開機'
720
721msgid 'msg_ocs_param_y1'
722msgstr '伺服器將總是提供再生模式給用戶端-預設是還原'
723
724msgid 'msg_ocs_param_y2'
725msgstr '伺服器將總是提供再生模式給用戶端-預設是DRBL'
726
727msgid 'msg_ocs_param_z0'
728msgstr '不壓縮(最快但是最大的印象檔)'
729
730msgid 'msg_ocs_param_z1'
731msgstr '使用gzip壓縮(快速但是較小的印象檔)'
732
733msgid 'msg_ocs_param_z2'
734msgstr '使用bzip2壓縮(最慢但是最小的印象檔)'
735
736msgid 'msg_ocs_param_z3'
737msgstr '使用lzo壓縮(大小類似gzip壓的,但是速度較快)'
738
739msgid 'msg_ocs_param_g_auto'
740msgstr '用戶端電腦重新在它的硬碟的MBR中安裝grub'
741
742msgid 'msg_ocs_param_p_true'
743msgstr '用戶端複製完畢時不做其他任何動作'
744
745msgid 'msg_ocs_param_p_poweroff'
746msgstr '用戶端複製完畢後關機'
747
748msgid 'msg_ocs_param_p_reboot'
749msgstr '用戶端複製完畢後重新開機'
750
751msgid 'msg_ocs_param_p_choose'
752msgstr '在用戶端複製完畢時才選擇模式'
753
754msgid 'msg_choose_post_mode_after_clone'
755msgstr '用戶端複製完畢後的動作'
756
757msgid 'msg_default_pxemenu_for_clone'
758msgstr '開機時候PXE預設的選單是'
759
760msgid 'msg_ocs_param_o'
761msgstr "用戶端複製後執行目錄$POST_RUN_DIR下的執行檔"
762
763msgid 'msg_ocs_param_hn0'
764msgstr '復原後修改用戶端硬碟中的M$ win主機名稱(基於IP位址)'
765
766msgid 'msg_ocs_param_hn1'
767msgstr '復原後修改用戶端硬碟中的M$ win主機名稱(基於MAC位址)'
768
769msgid 'msg_ocs_param_q'
770msgstr '使用ntfsclone而不用partimage來存NTFS分割區'
771
772msgid 'msg_ocs_param_a'
773msgstr '不要強迫開啟硬碟的DMA'
774
775msgid 'msg_ocs_param_nogui'
776msgstr 'partimage不使用圖形顯示,只顯示文字'
777
778msgid 'msg_ocs_param_v'
779msgstr '顯示詳細資訊(尤其是udpcast的訊息)'
780
781msgid 'msg_ocs_param_r'
782msgstr '還原結束後調整分割區大小(印象檔放到大於原來分割區用)'
783
784msgid 'msg_ocs_param_x'
785msgstr '在群播還原時使用全雙工網路'
786
787msgid 'msg_ocs_param_ns'
788msgstr 'ntfsclone執行時,暫存檔放在伺服器印象檔目錄中'
789
790msgid 'msg_ocs_param_broadcast'
791msgstr '群播還原時,使用broadcast。適用於交換器不開放multicast'
792
793msgid 'msg_ocs_param_skip'
794msgstr '不選用此選項'
795
796msgid 'msg_clonezilla_advanced_extra_param'
797msgstr '再生龍額外的進階參數'
798
799msgid 'msg_skip_set_advanced_extra_param'
800msgstr '你是否要*略去*設定再生龍額外的進階參數? \n可用的參數有: \n'
801
802msgid 'msg_skip_set_save_compression_extra_param'
803msgstr '你是否要*略去*選用不同壓縮法,只用預設值(gzip)? \n 可用的參數有: \n'
804
805msgid 'msg_no_network_installation_img'
806msgstr '找不到網路安裝的印象檔!'
807
808msgid 'msg_no_network_installation_img_des'
809msgstr "在$PXELINUX_DIR/default無法找到網路安裝的印象檔相關參數,\n確認你已經安裝那些網路安裝的RPM套件(例如rh-FC3-netinstall),並且執行過 $DRBL_SCRIPT_PATH/generate-pxe-menu 來產生 PXE 的選單($PXELINUX_DIR/default)。"
810
811msgid 'msg_start_clonezilla_mode'
812msgstr '啟動再生龍模式'
813
814msgid 'msg_choose_mode'
815msgstr '選定模式'
816
817msgid 'msg_clonezilla_save_disk'
818msgstr '儲存用戶端電腦的整個硬碟'
819
820msgid 'msg_clonezilla_restore_disk'
821msgstr '還原用戶端電腦的整個硬碟'
822
823msgid 'msg_clonezilla_save_parts'
824msgstr '儲存用戶端電腦的硬碟分割區'
825
826msgid 'msg_clonezilla_restore_parts'
827msgstr '還原用戶端電腦的硬碟分割區'
828
829msgid 'msg_clonezilla_save_hda1'
830msgstr '儲存用戶端hda1(即將棄用,請使用上面功能)'
831
832msgid 'msg_clonezilla_restore_hda1'
833msgstr '還原用戶端hda1(即將棄用,請使用上面功能)'
834
835msgid 'msg_clonezilla_selec_in_client'
836msgstr '在用戶端選擇儲或還原(限點播模式)'
837
838msgid 'msg_choose_the_mode_to_restore_disk'
839msgstr '選擇還原用戶端電腦的整個硬碟時的模式'
840
841msgid 'msg_choose_the_mode_to_restore_parts'
842msgstr '選擇還原用戶端電腦的硬碟分割區時的模式'
843
844msgid 'msg_choose_the_mode_to_restore_hda1'
845msgstr '選擇還原用戶端第一個IDE硬碟的第一個分割區hda1'
846
847msgid 'msg_abandon_hda1'
848msgstr '注意:儲存與還原hda1已經棄用,請使用儲存與還原分割區'
849
850msgid 'msg_unicast_restore'
851msgstr '點播還原(unicast)'
852
853msgid 'msg_multicast_restore'
854msgstr '群播還原(multicast)'
855
856msgid 'msg_choose_the_image_to_restore'
857msgstr '選擇印象檔來做還原'
858
859msgid 'msg_time_to_wait'
860msgstr '設定時間來等待用戶端電腦開始複製'
861
862msgid 'msg_clients_to_wait'
863msgstr '直接設定用戶端電腦的數量來複製'
864
865msgid 'msg_clients_time_to_wait'
866msgstr '設定用戶端數量來複製,並且給定最長等待時間'
867
868msgid 'msg_how_many_clients_to_restore'
869msgstr '多少台用戶端電腦要還原'
870
871msgid 'msg_input_name_to_save_the_img'
872msgstr '輸入一個名稱來存這個印象檔'
873
874msgid 'msg_time_to_wait_sec'
875msgstr '最少等待的時間(秒) (從第一台電腦來報到後開始算)'
876
877msgid 'msg_max_time_to_wait_sec'
878msgstr "最長等待的時間(秒) (從第一台電腦來報到後開始算),也就是超過這個指定的時間,只要至少有一台電腦來連接,即使指定的電腦數目不夠,也強迫開始複製(建議大於或等於$SLEEP_TIME_AFTER_PART_CLONED)"
879
880msgid 'msg_you_must_input_filename'
881msgstr '你必須輸入一個名稱'
882
883msgid 'msg_you_must_input_legal_filename'
884msgstr '你必須輸入一個合法的名稱(只包含字母,數字,_,-與.)'
885
886msgid 'msg_you_must_input_partition'
887msgstr '你必須輸入一個分割區'
888
889msgid 'msg_please_do_it_again'
890msgstr '請再做一次'
891
892msgid 'msg_choose_the'
893msgstr '選擇這個'
894
895msgid 'msg_to_save'
896msgstr '來存(只顯示未被掛載的)'
897
898msgid 'msg_the_image'
899msgstr '這個印象檔名稱'
900
901msgid 'msg_was_saved_before'
902msgstr '存在,這個印象檔名稱已經在使用'
903
904msgid 'msg_do_you_want_to_replace'
905msgstr '你是否要覆蓋它'
906
907msgid 'ms_choose_disks_to_save'
908msgstr '選擇硬碟來儲存(只顯示未被掛載的分割區)'
909
910msgid 'ms_choose_parts_to_save'
911msgstr '選擇分割區來儲存(只顯示未被掛載的硬碟)'
912
913msgid 'msg_choose_the_disks_to_restore'
914msgstr '選擇硬碟來還原'
915
916msgid 'msg_choose_the_parts_to_restore'
917msgstr '選擇分割區來還原'
918
919msgid 'msg_no_umounted_disks_found'
920msgstr '找不到沒有被掛載的硬碟!要使用Clonezilla來備份硬碟,該硬碟必須不能被掛載中!'
921
922msgid 'msg_no_umounted_parts_found'
923msgstr '找不到沒有被掛載的分割區!要使用Clonezilla來備份分割區,該分割區必須不能被掛載中!'
924
925msgid 'msg_you_can_not_hide_all_pxe_menus'
926msgstr '你不能隱藏所有的選單'
927
928msgid 'msg_no_modification'
929msgstr '略去任何修改'
930
931msgid 'msg_install_via_network'
932msgstr '經由網路安裝'
933
934msgid 'msg_range_found_in_dhcpd_conf'
935msgstr '警告!!! 在dhcpd.conf中發現"range"選項,這個選項在Clonezilla中使用有風險...你最好設定鎖定用戶端電腦網路卡MAC位址以便每次可以發放同樣的IP位址給同一台的用戶端電腦。這樣也可以避免不小心覆蓋到不知名的電腦。'
936
937msgid 'msg_you_are_using_multicast_clonezilla'
938msgstr '你正使用群播(multicast)的再生龍環境,你務必確認:'
939
940msgid 'msg_ethernet_port_is_up_confirm'
941msgstr '1. 這張網路卡已經啟動並且有插上網路線'
942
943msgid 'msg_more_NIC_connect_each_other'
944msgstr '2. 如果你的DRBL環境中使用超過1個(大於或等於2)的網路交換器,這幾個網路交換器必須用網路線彼此串接起來,要不然群播的封包無法透過上述的網路孔經由交換器送給所有機器,整個還原可能會無法開始!!!'
945
946msgid 'msg_switch_drbl_service'
947msgstr '啟動/停止/重啟/加入/移除DRBL服務(全部機器)'
948
949msgid 'msg_start_drbl_all_services'
950msgstr '啟動DRBL伺服器中的DRBL相關服務'
951
952msgid 'msg_stop_drbl_all_services'
953msgstr '停止DRBL伺服器中的DRBL相關服務'
954
955msgid 'msg_restart_drbl_all_services'
956msgstr '重新啟動DRBL伺服器中的DRBL相關服務'
957
958msgid 'msg_add_drbl_all_services'
959msgstr '加上DRBL伺服器中的所有DRBL相關服務'
960
961msgid 'msg_del_drbl_all_services'
962msgstr '移除DRBL伺服器中的所有DRBL相關服務'
963
964msgid 'msg_choose_action'
965msgstr '選擇動作為'
966
967msgid 'msg_login_switch'
968msgstr '切換DRBL客戶端機器的圖形介面登入模式'
969
970msgid 'msg_normal_login'
971msgstr '一般登入(要求使用者輸入帳號密碼來登入)'
972
973msgid 'msg_auto_login'
974msgstr '自動登入'
975
976msgid 'msg_timed_login'
977msgstr '限時登入'
978
979msgid 'msg_turn_on_client_to_make_template'
980msgstr '現在請設定用戶端電腦由PXE或是Etherboot開機(參考4步安裝法的第四步驟)。然後開啟用戶端來將該電腦的硬碟資料製作成範本(母片)印象檔。注意:如果你要存的範本是採用NTFS的檔案系統,建議你先將該分割區磁碟重組。'
981
982msgid 'msg_turn_on_client_to_clone'
983msgstr '現在請設定用戶端電腦由PXE或是Etherboot開機(參考4步安裝法的第四步驟)。然後開啟用戶端來將範本(母片)印象檔複製到這些電腦的硬碟中。'
984
985msgid 'msg_turn_on_client_to_select_clone_type'
986msgstr '現在請設定用戶端電腦由PXE或是Etherboot開機(參考4步安裝法的第四步驟)。然後開啟用戶端來選擇要儲存或是還原。'
987
988msgid 'msg_client_job_are_logged_in'
989msgstr '用戶端clonezilla執行的結果記錄於此DRBL伺服器的'
990
991msgid 'msg_client_sfdisk_log_are_in'
992msgstr '用戶端clonezilla執行sfdisk的結果記錄於各自機器的'
993
994msgid 'msg_set_the_clients_root_passwd'
995msgstr '設定用戶端管理者(root)密碼'
996
997msgid 'msg_new_passwd_prompt'
998msgstr '輸入新的密碼: (螢幕上只會出現星號*)'
999
1000msgid 'msg_do_you_want_set_yum_repo'
1001msgstr '你要不要自己選yum的儲藏庫?'
1002
1003msgid 'msg_set_yum_conf_yes_prompt'
1004msgstr '如果你選"yes",一些儲藏庫將列出來讓你選,所以如果你知道那個儲藏庫連線比較快的話,建議你選擇"yes".'
1005
1006msgid 'msg_set_yum_conf_no_prompt'
1007msgstr '如果你選"no",我們將使用系統現有的yum儲藏庫設定(所以請務必確認您這台機器的yum儲藏庫設定有效),並且也會產生另外一些DRBL相關程式儲藏庫的設定.'
1008
1009msgid 'msg_need_lynx_to_parse_config'
1010msgstr '需要lynx來判斷相關的網址,現在安裝lynx...'
1011
1012msgid 'msg_need_curl_etc_to_parse_config'
1013msgstr '需要curl, lftp與wget來判斷相關的網址,如果沒有安裝的話,我們現在安裝它們...'
1014
1015msgid 'msg_try_to_update_some_pkgs'
1016msgstr '如果找到新版的程式,嘗試升級某些需要的程式...'
1017
1018msgid 'msg_force_to_upgrade_some_pkgs'
1019msgstr '嘗試強迫升級某些程式...'
1020
1021msgid 'msg_install_net_install_images'
1022msgstr '安裝某些Linux套件的網路安裝印象檔...'
1023
1024msgid 'msg_clean_dhcpd_lease'
1025msgstr '強迫清除由DHCP服務發出的IP位址紀錄(全部機器)'
1026
1027msgid 'msg_client_reautologin'
1028msgstr '強迫用戶端重新自動登入'
1029
1030msgid 'msg_clean_autologin_account'
1031msgstr '移除所有自動登入帳號(全部機器)'
1032
1033msgid 'msg_reset_autologin_account'
1034msgstr '還原所有自動登入的環境為初始預設(全部機器)'
1035
1036msgid 'msg_re_deploy'
1037msgstr '把伺服器的檔案更新到用戶端中(全部機器)'
1038
1039msgid 'msg_dcs_others'
1040msgstr '其他模式或是指令'
1041
1042msgid 'msg_dcs_more_modes'
1043msgstr '更多其他模式或是指令'
1044
1045msgid 'msg_2_kernel_availables'
1046msgstr '有兩個可用的核心給用戶端電腦用,你要選擇哪一個?'
1047
1048msgid 'msg_from_this_drbl_server'
1049msgstr '來自於這台DRBL伺服器'
1050
1051msgid 'msg_from_apt_repository'
1052msgstr '來自於apt的儲藏庫'
1053
1054msgid 'msg_from_ayo_repository'
1055msgstr '來自於apt或是yum的儲藏庫'
1056
1057msgid 'msg_install_kernel_for_clients'
1058msgstr '安裝用戶端電腦所需的核心'
1059
1060msgid 'msg_which_kernel_do_you_perfer'
1061msgstr '你要選擇哪個核心給用戶端電腦使用? 如果您已經更新過系統,建議選擇updates中的,如果沒有更新過,建議選擇release中的.'
1062
1063msgid 'msg_you_choose'
1064msgstr '你選擇'
1065
1066msgid 'msg_chosen_kernel'
1067msgstr '選定的核心為'
1068
1069msgid 'msg_not_available_enter_again'
1070msgstr '找不到你指定的核心,請再次輸入數字,選擇可用的核心!'
1071
1072msgid 'msg_hosts_allow_deny_is_set'
1073msgstr '警告! 你已經設定/etc/hosts.allow或是/etc/hosts.deny!'
1074
1075msgid 'msg_you_must_make_sure_these_clients'
1076msgstr '你必須確認這些用戶端的電腦:'
1077
1078msgid 'msg_can_access_this_DRBL_server'
1079msgstr '可以連接到這台DRBL伺服器!'
1080
1081msgid 'msg_otherwise_client_fail_to_boot'
1082msgstr '否則,你的用戶端電腦將會開不了機。出現的錯誤訊息如下:'
1083
1084msgid 'msg_if_you_like_you_can_reboot_to_make_sure_everthing'
1085msgstr '如果你喜歡,你可以現在把這台DRBL伺服器重新開機,確認所有的程式與設定是正確的。(這個步驟不一定要做,只是一個選項供您確認)。'
1086
1087msgid 'msg_do_not_create_part'
1088msgstr '用戶端不再產生硬碟分割表!'
1089
1090msgid 'msg_do_not_restore_mbr'
1091msgstr '用戶端不再復原MBR!'
1092
1093msgid 'msg_you_have_to_input_image_names_in_client'
1094msgstr '在用戶端的電腦選擇還原的印象檔!'
1095
1096msgid 'msg_title_input_save_image_name_in_server'
1097msgstr '現在輸入印象檔與範本裝置名稱 ?'
1098
1099msgid 'msg_ask_if_input_save_image_name_in_server'
1100msgstr '你是否要現在輸入印象檔與範本裝置的名稱,而不是待會才在用戶端的電腦輸入? (如果你不確定範本裝置的名稱(例如hda或是sda),可以選擇否,然後待會到用戶端上去選擇)'
1101
1102msgid 'msg_input_image_name'
1103msgstr '輸入一個名稱來存這個印象檔:'
1104
1105msgid 'msg_input_device_name'
1106msgstr '複製範本機中的那個裝置 ?'
1107
1108msgid 'msg_ocs_param_exclude_multicast'
1109msgstr '你指定參數-u (在用戶端電腦選擇復原的印象檔)來做clonezilla還原,因此只有點播(unicast)模式可用[無法使用群播(multicast)模式]!'
1110
1111msgid 'msg_run_drbl_ocs_again_cmd'
1112msgstr '下次您可以直接下這樣的指令:'
1113
1114msgid 'msg_is_unknown_HD'
1115msgstr '是未知的硬碟裝置! 已知並且支援的硬碟裝置如hda, hdb, hdc, hdd'
1116
1117msgid 'msg_creating_partition_in_target'
1118msgstr '在目的碟產生分割區...'
1119
1120msgid 'msg_partition_table_for_target_dev'
1121msgstr '目的碟分割區的表'
1122
1123msgid 'msg_if_go_on_the_data_will_be_erased_then_confirm'
1124msgstr '如果你繼續,原本在目的碟中的資料將會被移除!!! 請謹慎確認!!! 你確認要繼續嗎 ?'
1125
1126msgid 'msg_should_not_run_ocs_onthefly_in_server'
1127msgstr '你不應該在這DRBL伺服器中執行這個程式! 你應該在DRBL用戶端環境中執行!!!'
1128
1129msgid 'msg_ok_we_will_keep_old_partition_table'
1130msgstr 'OK, 我們將保留原來的分割表.'
1131
1132msgid 'msg_fail_to_create_partition_table_in_target_dev'
1133msgstr '未能在目的碟中建立分割表'
1134
1135msgid 'msg_my_IP_in_drbl_env'
1136msgstr '本台機器在DRBL環境中的IP位址'
1137
1138msgid 'msg_are_u_sure_u_want_to_continue'
1139msgstr '你確認要繼續執行 ?'
1140
1141msgid 'msg_really_dangerous_then_continue'
1142msgstr '這是非常危險的!!! 總之,我們將繼續...'
1143
1144msgid 'msg_src_target_r_same_dev'
1145msgstr '來源和目的兩者是同一個裝!!!'
1146
1147msgid 'msg_is_not_valid_grub_root'
1148msgstr '不是一個正確的grub根分割(root partition)!'
1149
1150msgid 'msg_different_type_of_input_devs'
1151msgstr '你輸入的裝置兩者屬於不同類型'
1152
1153msgid 'msg_a_partition_table_already_exist'
1154msgstr '在目的碟中已經有一個分割表存在'
1155
1156msgid 'msg_do_u_want_to_duplicate_the_partition_layout_to'
1157msgstr '你是否要複製分割表到'
1158
1159msgid 'msg_do_you_want_to_clone_the_MBR_to'
1160msgstr '你是否要複製主要開機磁區(MBR)到'
1161
1162msgid 'msg_skip_clone_MBR'
1163msgstr '略去複製主要開機磁區(MBR)'
1164
1165msgid 'msg_failed_to_clone_the_MBR'
1166msgstr '未能複製主要開機磁區(MBR)到'
1167
1168msgid 'msg_now_run_this_cmd_in_target_machine'
1169msgstr '現在你可以在目的機器上執行類似這樣的指令來開始複製'
1170
1171msgid 'msg_this_is_for_source_machine'
1172msgstr '這是在來源機器上執行'
1173
1174msgid 'msg_this_is_for_target_machine'
1175msgstr '這是在目的機器上執行'
1176
1177msgid 'msg_kernel_2_6_13_15_defaul_is_buggy'
1178msgstr '目前在這台電腦使用的核心2.6.13-15-default有嚴重的問題!!! NFS locking無法正常使用! 這會造成在用戶端電腦的一堆程式無法正常執行!!!'
1179
1180msgid 'msg_u_have_to_upgrade_kernel_in_this_machine'
1181msgstr '你必須把這台電腦的核心升級,也就是執行類似這樣的指令:'
1182
1183msgid 'msg_then_reboot_this_server'
1184msgstr '然後把這台電腦重新開機,以便使用新的核心。'
1185
1186msgid 'msg_make_audio_open'
1187msgstr '開放用戶端電腦的聲音裝置給所有使用者使用。'
1188
1189msgid 'msg_make_audio_close'
1190msgstr '不開放用戶端電腦的聲音裝置給所有使用者使用。'
1191
1192msgid 'msg_make_plugdev_open'
1193msgstr '開放用戶端電腦的抽取式裝置給所有使用者使用。'
1194
1195msgid 'msg_make_plugdev_close'
1196msgstr '不開放用戶端電腦的抽取式裝置給所有使用者使用。'
1197
1198msgid 'msg_restart_prompt_for_audio'
1199msgstr '因為你改變用戶端電腦的聲音裝置設定,如果用戶端的電腦在這之前已經登入,你必須: (1) 將用戶端重新開機,或是(2) 把用戶端的udev服務重新啟動,然後在用戶端電腦登出再登入圖形視窗,這樣這個聲音裝置檔的設定才會生效。'
1200
1201msgid 'msg_restart_prompt_for_plugdev'
1202msgstr '因為你改變用戶端電腦的抽取式裝置設定,如果用戶端的在這之前電腦已經登入,你必須在用戶端電腦登出再登入圖形視窗,這樣這個抽取式裝置的設定才會生效。'
1203
1204msgid 'msg_restart_prompt_for_dev'
1205msgstr '因為你改變用戶端電腦的裝置設定,如果用戶端的在這之前電腦已經登入,你必須在用戶端電腦登出再登入圖形視窗,這樣這些裝置的設定才會生效。'
1206
1207msgid 'msg_run_update_plugdev_again'
1208msgstr '注意! 如果你在DRBL伺服器上新增或是移除帳號,你要記得再執行這個指令來更新這個plugdev群組的資料'
1209
1210msgid 'msg_run_update_dev_again'
1211msgstr '注意! 如果你在DRBL伺服器上新增或是移除帳號,你要記得再執行這個指令來更新這些群組(例如:plugdev)的資料'
1212
1213msgid 'msg_no_autologin_account'
1214msgstr '未找到自動登入帳號'
1215
1216msgid 'msg_are_you_sure_reset_autologin_home_dir'
1217msgstr '你確認你要將自動登入帳號的環境重設為初始預設狀態'
1218
1219msgid 'msg_warning_home_dir_will_be_deleted'
1220msgstr '警告!!! 所有自動登入帳號家目錄中的資料將被清除'
1221
1222msgid 'msg_these_accounts_are'
1223msgstr '這些帳號是'
1224
1225msgid 'msg_ok_let_do_it'
1226msgstr 'OK, 我們繼續做吧!'
1227
1228msgid 'msg_do_not_reset_autologin_home_dir'
1229msgstr '不要重設自動登入帳號的家目錄'
1230
1231msgid 'msg_created_autologin_ID_passwd_file'
1232msgstr "產生的帳號與密碼存在檔案$AUTO_LOGIN_ID_PASSWD中。建議你最好把那個檔案放到其他安全的地方,然後移除$AUTO_LOGIN_ID_PASSWD。"
1233
1234msgid 'msg_drbl_clonezilla_switch'
1235msgstr '切換企鵝龍單一系統印象檔與再生龍模式'
1236
1237msgid 'msg_drbl_mode_switch'
1238msgstr '切換企鵝龍機制'
1239
1240msgid 'msg_drbl_mode_switch_long'
1241msgstr "有3種模式可以提供無碟的Linux服務給用戶端使用:\n[0] 完全DRBL模式(Full DRBL mode),每個用戶端都有自己的/etc與/var (基於NFS).\n[1] 單一系統印象檔模式(DRBL SSI, single system image) , 每個用戶端都使用tmpfs(以記憶體來當虛擬磁碟)的/etc與/var。此模式中,DRBL伺服器的負載與所需要的硬碟空間會少一些。但是請了解!在這個模式中,(a)用戶端電腦的記憶體建議至少要256MB以上,(b)用戶端電腦的系統設定檔並不會回存到伺服器中。所有開機後的系統設定只會使用一次然後關機後就消失。此外,如果你有修改過任何範本機器的設定檔(也就是位於$drblroot下的設定檔),你要再執行$DRBL_SCRIPT_PATH/sbin/gen_ssi_files來產生新的tarball範本檔於$drbl_common_root/drbl_ssi/中。\n[2] 不要提供無碟Linux服務給用戶端使用.\n你要選用哪一個模式 ?"
1242
1243msgid 'msg_drbl_mode_0'
1244msgstr '使用完全企鵝龍模式'
1245
1246msgid 'msg_drbl_mode_1'
1247msgstr '使用企鵝龍單一系統印象檔模式'
1248
1249msgid 'msg_drbl_mode_2'
1250msgstr '不提供無碟GNU/Linux服務'
1251
1252msgid 'msg_clonezilla_mode_switch'
1253msgstr '切換再生龍機制'
1254
1255msgid 'msg_clonezilla_mode_switch_long'
1256msgstr '本系統中,Clonezilla再生龍有3個模式可以選用:\n[0] 完全模式[Full clonezilla mode],每個用戶端都有自己的/etc與/var (基於NFS).\n[1] 再生龍盒模式[Clonezilla box mode], 每個用戶端都使用tmpfs[以記憶體來當虛擬磁碟]的/etc與/var。請注意!這個模式中,用戶端電腦的系統設定檔並不會回存到伺服器中。所有開機後的系統設定只會使用一次然後關機後就消失!\n[2] 我不要使用再生龍.\n你要選用哪一個模式 ?'
1257
1258msgid 'msg_clonezilla_mode_0'
1259msgstr '使用完全再生龍模式'
1260
1261msgid 'msg_clonezilla_mode_1'
1262msgstr '使用再生龍盒模式'
1263
1264msgid 'msg_clonezilla_mode_2'
1265msgstr '不提供再生龍服務'
1266
1267msgid 'msg_r_u_sure_want_to_del_autologin_accounts'
1268msgstr '你確認要移除這些自動登入帳號?'
1269
1270msgid 'msg_also_clean_autologin_accounts'
1271msgstr '你是否要清除這些自動登入帳號的家目錄?'
1272
1273msgid 'msg_do_not_del_accounts'
1274msgstr '不要移除這些帳號'
1275
1276msgid 'msg_regenerate_nfs_nis_nat_config'
1277msgstr '以DHCP服務設定,重新產生NFS,NIS與NAT的設定'
1278
1279msgid 'msg_not_in_SSI_mode'
1280msgstr "這個指令只能在單一系統印象檔模式(DRBL SSI)中使用,由於目前此伺服器並不是在DRBL SSI模式,所以無法繼續執行。如果您要轉換成DRBL SSI模式的話,您可以使$DRBL_SCRIPT_PATH/dcs來切換。"
1281
1282msgid 'msg_wol_0'
1283msgstr '現在用戶端電腦應該已經開機了,如果沒有的話,請檢查:'
1284
1285msgid 'msg_wol_1'
1286msgstr '1. 用戶端電腦的BIOS有沒有正確設定可以遠端喚醒(Wake on LAN) ? 詳細設定方法請參考一下你的主機板BIOS手冊。'
1287
1288msgid 'msg_wol_2'
1289msgstr '2. 用戶端電腦當初關機的時候是不是軟關機(software shutdown) ? 如果不是的話,這個遠端喚醒(Wake on LAN)並沒有辦法讓用戶端開機。'
1290
1291msgid 'msg_wol_3'
1292msgstr '3. 是否用戶端使用的作業系統在關機的時候,並沒有辦法把網路卡停留在等待模式 ?'
1293
1294msgid 'msg_wol_4'
1295msgstr "4. 那些開不了機的戶端電腦網路卡硬體卡號(MAC address)是否沒有在這台server的dhcpd設定檔$DHCPDCONF_DIR/dhcpd.conf中?"
1296
1297msgid 'msg_no_kernel_rpm_is_available'
1298msgstr '無法在這些地方找到核心的RPM檔:'
1299
1300msgid 'msg_internet_connection'
1301msgstr '1. 你的網際網路連線正常。'
1302
1303msgid 'msg_use_baseurl_in_yum_centos'
1304msgstr '2. 檢查/etc/yum.repos.d/下的設定檔(例如/etc/yum.repos.d/CentOS-Base.repo). 建議可以嘗試不要使用mirrorlist,改使用baseurl來指定適當的yum儲藏庫。'
1305
1306msgid 'msg_you_must_input_device_name_to_save_image'
1307msgstr '你一定要輸入裝置名稱才能存取印象檔'
1308
1309msgid 'msg_start_detect_MAC_addresse'
1310msgstr '開始偵測與收集用戶端的MAC address....'
1311
1312msgid 'msg_enter_1_or_press_enter_to_view'
1313msgstr '輸入<1>或是按<Enter>鍵來看目前收集的狀態。'
1314
1315msgid 'msg_enter_2_or_press_q_to_quit'
1316msgstr '輸入<2>或是<q>來結束收集。'
1317
1318msgid 'msg_dhcpd_tftpd_stopped_need_restart_if_you_need_them'
1319msgstr 'DHCP與tftpd-hpa/xinetd 服務已經被停止,如果你需要用到他們的話,記得重新啟動!'
1320
1321msgid 'msg_the_collected_MAC_addr_from'
1322msgstr '收集到的用戶端硬體卡號MAC位址(由'
1323
1324msgid 'msg_are_saved_in_files_separately'
1325msgstr ')個別被存在這些檔案中'
1326
1327msgid 'msg_http_isu_edu_tw_not_compatible'
1328msgstr '由於http://ftp.isu.edu.tw採用分頁的方式顯示,這和DRBL的程式不相容'
1329
1330msgid 'msg_prompt_chang_yum_config'
1331msgstr '這個yum儲藏庫不適合用在DRBL安裝與設定中,你必須修改yum的設定檔(位於/etc/yum.repos.d/)來避免使用這個儲藏庫。如果你在那個設定檔中使用mirrorlist,可以改成用baseurl來指定其他的儲藏庫!'
1332
1333msgid 'msg_What_the_win_hostname_prefix'
1334msgstr '所還原的M$ windows主機名稱的前置名稱是'
1335
1336msgid 'msg_change_hostname_of_MS_WIN_on_the_fly'
1337msgstr '已經開啟-hn0或-hn1'
1338
1339msgid 'msg_write_MS_WIN_is_necessary'
1340msgstr '你已經開啟-hn0或-hn1,也就是直接在GNU/Linux下改 M$ Win 檔案中的主機名稱(hostname). 你必須確認你的GNU/Linux對那個 M$ Win 檔案有寫的能力。 如果是FAT的檔案系統,一般沒有問題。如果是使用NTFS的話,你必須在此台主機安裝其他的程式(如http://www.linux-ntfs.org中的ntfs-3g或是ntfsmount),並且再次執行drblpush,使得在用戶端,Clonezilla可以修改NTFS的檔案.\n警告! ***不要在M$ WIN的系統檔案是加密的檔案系統中使用此功能!!!***'
1341
1342msgid 'msg_necessary_pkgs_from_dists'
1343msgstr '這些來至於此GNU/Linux套件的程式是必要的(更詳細的資料請查你的套件的儲藏庫):'
1344
1345msgid 'msg_necessary_pkgs_from_drbl'
1346msgstr '這些來至於DRBL計劃的套件是必須的[更詳細的資料請查http://drbl.sf.net (英文) 或是 http://drbl.nchc.org.tw (中文)], rpm或是deb的套件可以在http://free.nchc.org.tw/drbl-core or http://drbl.sf.net/drbl-core找到:'
1347
1348msgid 'msg_recommended_pkgs_from_dists'
1349msgstr '這些套件如果可以在儲藏庫中找到,建議您安裝:'
1350
1351msgid 'msg_install_glibc_etc_arch_by_yourself'
1352msgstr '如果你的用戶端CPU架構(例如AMD K7)和伺服器的CPU架構(例如Intel P4)不同, 你必須在這台伺服器下載並且安裝這些套件,要不然用戶端會無法正常開機:'
1353
1354msgid 'msg_prepare_kernel_for_clients'
1355msgstr '準備用戶端電腦用的核心,在儲藏庫中尋找可用的核心...'
1356
1357msgid 'msg_some_necessary_pkgs_not_installed'
1358msgstr '警告! 有些必要的程式並沒有安裝成功!如果你繼續執行的話,應該是會有問題。最好現在停止程式,然後檢查一下/etc/apt/sources.list以及網際網路連線!'
1359
1360msgid 'msg_reset_all_existing_urpmi_setting'
1361msgstr '警告! 我們必須重新設定目前系統中的urpmi!'
1362
1363msgid 'msg_some_required_pkgs_not_installed'
1364msgstr '這些必要的程式並沒有安裝'
1365
1366msgid 'msg_use_drblsrv_instead'
1367msgstr "如果此台機器有連上網際網路,你可以改用$DRBL_SCRIPT_PATH/sbin/drblsrv,這個程式將會先幫您下載與安裝必需的程式。或者你可以用系統提供的安裝工具(apt/yum/urpmi/YaST等)來安裝以上所缺的程式。"
1368
1369msgid 'msg_continue_may_not_work'
1370msgstr '如果你繼續的話,這個DRBL系統可能無法正常運作!'
1371
1372msgid 'msg_switch_pxe_bg_mode'
1373msgstr '切換用戶端電腦PXE開機選單模式'
1374
1375msgid 'msg_pxemenu_text'
1376msgstr '用戶端使用文字模式的開機選單'
1377
1378msgid 'msg_pxemenu_graphic'
1379msgstr '用戶端使用圖形模式的開機選單'
1380
1381msgid 'msg_only_one_kernel_meets_requirement'
1382msgstr '只有一個核心符合你設定的條件'
1383
1384msgid 'msg_drbl_server_is_NOT_NAT_server'
1385msgstr '這台DRB伺服器未提供NAT服務(也就是一般俗稱的IP分享器功能),DRBL用戶端電腦將無法連到網際網路.'
1386
1387msgid 'msg_ask_user_is_reserved_for_save_mode'
1388msgstr '"ask_user"是保留來的名稱,請改用其他名字!'
1389
1390msgid 'msg_all_data_in_dev_will_be_overwritten'
1391msgstr '在這個硬碟/分割區的資料將會被完全蓋掉! 所有現存的資料將會遺失'
1392
1393msgid 'msg_authentication_pxe_linux_info'
1394msgstr "如果你要讓用戶端開機的時候需要輸入密碼才能使用,你可以在DRBL伺服器使用$DRBL_SCRIPT_PATH/drbl-pxelinux-passwd來設定。更多訊息可以由\"$DRBL_SCRIPT_PATH/drbl-pxelinux-passwd -h\"來得知。"
1395
1396msgid 'msg_this_might_take_several_minutes'
1397msgstr '這可能會需要一點時間...'
1398
1399msgid 'msg_run_dcs_clonezilla_start_to_show_pxemenu'
1400msgstr "你必須要再執行\"$DRBL_SCRIPT_PATH/dcs\" -> clonezilla-start來啟動再生龍clonezilla服務,用戶端開機的時候也才會出現再生龍的選單"
1401
1402msgid 'msg_if_always_provide_clonezilla_srv'
1403msgstr '你是否要**永遠**提供再生龍服務給用戶端使用?\n注意! 如果你開啟任何一個-y選項,用戶端複製完印象檔到本機的硬碟後,再度重新開機並不會自動選用本機的作業系統開機! 如果你不確認,最好不要勾選任何一個選項-y選項。'
1404
1405msgid 'msg_gen_template_files'
1406msgstr '重新產生SSI/Clonezilla box範本檔案'
1407
1408msgid 'msg_ocs_iso_too_big_for_CD'
1409msgstr '要產生的ISO檔太大,無法放到一片CD上.'
1410
1411msgid 'msg_ocs_iso_too_big_for_DVD'
1412msgstr '要產生的ISO檔太大,無法放到一片DVD上.'
1413
1414msgid 'msg_unable_to_create_clonezilla_img_iso'
1415msgstr '無法產生這個再生龍還原專用光碟'
1416
1417msgid 'msg_mkisofs_unable_process_that'
1418msgstr 'mkisofs程式無法處理這個大檔案!'
1419
1420msgid 'msg_burn_clonezilla_img_iso'
1421msgstr '你可以把這個iso檔案燒到CD/DVD,然後在其他機器開機使用再生龍'
1422
1423msgid 'msg_burn_drbl_live_img_iso'
1424msgstr '你可以把這個iso檔案燒到CD/DVD,然後在其他機器開機使用企鵝龍'
1425
1426msgid 'msg_burn_drbl_live_img_zip'
1427msgstr "你可以把這個zip檔解開到USB隨身碟中,然後用'makeboot.exe' (在M$ windows下)或是'syslinux -s DEVNAME' (在GNU/Linux下,DEVNAME類似/dev/sdb1等)來做成可開機,在來就可以用它來開機使用DRBL"
1428
1429msgid 'msg_is_mounted_u_must_unmount_it'
1430msgstr '這個裝置正被掛載使用中! 你必須要先把它卸載掉'
1431
1432msgid 'msg_create_live_device_warning'
1433msgstr '這個程式會把Debian Live以及DRBL和Clonezilla的程式放到此裝置中。這個裝置的MBR將會被蓋掉,之前的MBR資料將會不見(磁碟分割表將會保留)! 請小心使用!!! 這個裝置是:'
1434
1435msgid 'msg_unable_to_mount_this_dev'
1436msgstr '無法掛載此裝置,你已經將該裝置格式化了嗎? 這個裝置是'
1437
1438msgid 'msg_format_as_FAT_16_32'
1439msgstr '如果你需要格式化,記得把它格式化成FAT16或FAT32的格式,並且指定分割區的辨識碼,例如是[W95 FAT16 (LBA)](也就是在fdisk中顯示為e)或是[W95 FAT32 (LBA)](也就是在fdisk中顯示為c)。你可以在GNU/Linux用以下指令做到'
1440
1441msgid 'msg_this_is_disk_usage_status'
1442msgstr '這是磁碟的使用狀態'
1443
1444msgid 'msg_boot_clonezilla_live_dev'
1445msgstr '現在你可以用這個裝置來其他機器開機,然後使用再生龍'
1446
1447msgid 'msg_clone_finished_choose_to'
1448msgstr '下一步要'
1449
1450msgid 'msg_enter_cml'
1451msgstr '進入命令列'
1452
1453msgid 'msg_clonezilla_is_free_and_no_warranty'
1454msgstr '**再生龍是自由(GPL)軟體,但是完全沒有任何保證,請自行評估風險後使用**'
1455
1456msgid 'msg_1_6_a_b_is_reserved'
1457msgstr '1, 2 ,3, 4, 5, 6, a, b, 或-b是保留的名稱,你不可以用這些名字來當再生龍的印象檔名稱'
1458
1459msgid 'msg_name_ntfs_dd_img_is_reserved'
1460msgstr '.ntfs-img 或 .dd-img保留的名稱,你不可以用這些名字來當再生龍的印象檔名稱'
1461
1462msgid 'msg_to_use_clonezilla_to_save_image'
1463msgstr '要使用再生龍來存印象檔'
1464
1465msgid 'msg_run_sudo_su_to_become_root'
1466msgstr '執行"sudo su -"來變成管理者(root)'
1467
1468msgid 'msg_prepare_writable_dev_and_mount_it_as'
1469msgstr '你必須準備另外一個可以寫的裝置或空間,並且把它掛載成'
1470
1471msgid 'msg_ex_mount_ocsroot_in_ocs_live'
1472msgstr "例如:如果你要用再生龍來存/dev/hda的檔案,並且把存下來的印象檔放在/dev/hdb1。這樣你必須把/dev/hdb1掛載成$ocsroot:"
1473
1474msgid 'msg_if_src_part_is_ntfs'
1475msgstr '如果該分割區是NTFS,要類似這樣掛載才能寫入:'
1476
1477msgid 'msg_sshfs_smbfs_are_supported'
1478msgstr '本系統也支援sshfs與smbfs,例如,你可以用以下指令來掛載遠端的ssh或是網路芳鄰伺服器'
1479
1480msgid 'msg_use_zh_TW_bterm'
1481msgstr '如果你需要使用支援正體中文的終端機,可以執行'
1482
1483msgid 'msg_start_ocs_sr_interactive'
1484msgstr '然後使用這個指令來使用再生龍'
1485
1486msgid 'msg_remember_poweroff_reboot_when_ocs_sr_is_done'
1487msgstr '當你存完印象檔,記得一定要用poweroff或是reboot來完成正常的關機程序。否則如果你目前的開機裝置是可寫的,例如USB隨身碟,有可能該裝置下次會無法開機!'
1488
1489msgid 'msg_if_you_want_to_use_ocs_again'
1490msgstr '如果你要再使用再生龍'
1491
1492msgid 'msg_extra_storage_space_via_sshfs_smbfs_for_ocs_live'
1493msgstr '如果你不要用目前用來開機的裝置來存你的印象檔,你可以使用shfs與smbfs,例如,你可以用以下指令來掛載遠端的ssh伺服器'
1494
1495msgid 'msg_remove_existing_link_for_ocsroot'
1496msgstr "移除目前已經存在的連結檔$ocsroot,然後建一個目錄$ocsroot來當掛載點"
1497
1498msgid 'msg_to_see_this_ocs_live_help_msg'
1499msgstr '注意! 以上的提示有可能在按Enter鍵之後隨著終端機結束而消失,所以如果你還要看這個訊息,可以執行'
1500
1501msgid 'msg_image_source_for_ocs_live'
1502msgstr "如果你不要用目前用來開機的裝置來存你的印象檔,或是你的再生龍映像檔並不在此開機裝置中,你可以把可以存取的裝置掛載成$ocsroot。另外,本系統也支援shfs與smbfs。作法如下"
1503
1504msgid 'msg_modify_grub_config_if_necessary'
1505msgstr "你也許需要修改目前裝置$output_dev中的兩個檔案:/boot/grub/menu.lst與/boot/grub/grub.conf。例如,修改以下兩行的裝置檔名稱來符合你用此裝置來開機時的情況"
1506
1507msgid 'msg_this_script_will_create_SL_diskless'
1508msgstr '這個程式會製作一個DRBL環境中的無碟環境給這一個小型的GNU/Linux免安裝套件'
1509
1510msgid 'msg_RAM_size_for_SL_drbl_client'
1511msgstr '建議你的用戶端電腦的記憶體最少要'
1512
1513msgid 'msg_image_saved_from_dd'
1514msgstr '這個印象檔是由dd所產生的,因此使用dd而不是partimage或是ntfsclone來還原'
1515
1516msgid 'msg_cons_for_dd_clone'
1517msgstr '使用dd的話,它會讀寫硬碟中所有的區塊,不論是否有沒有資料'
1518
1519msgid 'msg_will_be_inefficent_and_slow'
1520msgstr '這樣將會非常沒有效率,而且可能需要很久的時間'
1521
1522msgid 'msg_fs_not_supported_by_partimage_ntfsclone'
1523msgstr '這個檔案系統partimage或是ntfsclone並不支援'
1524
1525msgid 'msg_use_this_method_to_save_img'
1526msgstr '只能使用這個方法來存印象檔而不是用partimage或是ntfsclone來存'
1527
1528msgid 'msg_status_report_is_very_primitive'
1529msgstr '此模式下的狀態回報也會非常陽春'
1530
1531msgid 'msg_home_partimag_not_home_partimage'
1532msgstr '有一個目錄/home/partimage存在! 但是找不到/home/partimag。再生龍的印象檔是放在目錄/home/partimag (注意,沒有最後一個字母"e")。你要把/home/partimage改名成/home/partimag才能繼續。'
1533
1534msgid 'msg_text_Enter'
1535msgstr '輸入'
1536
1537msgid 'msg_text_for'
1538msgstr '對於'
1539
1540msgid 'msg_Got_it'
1541msgstr '找到了'
1542
1543msgid 'msg_Warning'
1544msgstr '警告'
1545
1546msgid 'msg_uppercase_Warning'
1547msgstr '警告'
1548
1549msgid 'msg_NOT_found'
1550msgstr '未找到'
1551
1552msgid 'msg_Done'
1553msgstr '完成'
1554
1555msgid 'msg_please'
1556msgstr '請'
1557
1558msgid 'msg_browse'
1559msgstr '瀏覽'
1560
1561msgid 'msg_or'
1562msgstr '或是'
1563
1564msgid 'msg_for_more_details'
1565msgstr '更詳細的資料'
1566
1567msgid 'msg_Failed_to_get'
1568msgstr '未能抓取'
1569
1570msgid 'msg_Failed_to_install'
1571msgstr '未能安裝'
1572
1573msgid 'msg_done'
1574msgstr '完成'
1575
1576msgid 'msg_note'
1577msgstr '注意'
1578
1579msgid 'msg_and'
1580msgstr '與'
1581
1582msgid 'msg_clonezilla'
1583msgstr '再生龍'
1584
1585msgid 'msg_error'
1586msgstr '錯誤'
1587
1588msgid 'msg_restore'
1589msgstr '還原'
1590
1591msgid 'msg_txt_check'
1592msgstr '檢查'
1593
1594msgid 'msg_ex'
1595msgstr '例如'
1596
1597msgid 'msg_exit'
1598msgstr '退出'
1599
1600msgid 'msg_poweroff'
1601msgstr '關機'
1602
1603msgid 'msg_reboot'
1604msgstr '重新開機'
1605
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.